Познате су нам речи црногорске химне “Ој свијетла мајска зоро”, међутим, мало ко у Србији зна да је ова песма изворно српска. Доказ за то су и речи попут  “јунаштва свијетла зора”, а помињао се и “српски род”. Црногорци су је, за потребе химне, прекројили и данас се пева о “свијетлој мајској зори” и нигде више у њој нема “српског рода”.

crnogorska himna

Наиме, давне 1863. године на једној београдској позорници први пут је изведена песма “Ој јунаштва свијетла зоро”, и то у склопу јуначке игре у три дела с певањем по имену “Бој на Грахову или крвна освета у Црној Гори”.

Како је Музиколошки институт САНУ објавио у свом зборнику научних радова 1995. године, оригинални текст песме из 1963. је гласио:

Pročitajte i  Имамо посебну понуду за наше читаоце! Представљамо вам књигу СРБИЈОМ која ће вас очарати јер поносно представља нашу предивну земљу  

“Ој, јунаштва свијетла зоро ој!
Мајко наша Црна Горо!
На твојим се врлетима ој!
Разби сила душманима.

Једина си за слободу ој!
Ти остала српском роду.
Дат’ ће Бог и света Мати ој!
Да се једном све поврати.

Аутор стихова није познат, нити је ово дело штампано, али су ипак пуком срећом стихови прибележени и запамћени.

1888. године ова песма ушла је и међу Црногорце и постала, чак, део обавезног наставног плана и програма у школама.

Међутим, пре Другог светског рата оформљено Црногорско државно вијеће 1937. године одлучило је да речи ове песме буду прерађене.

Прва строфа у новој верзији изгледала је овако:

“Вјечна наша Црна Горо,
Твој Ловћен је цар Јадрана,
Ка сељака твојих ђела,
Кад су чија опјевана?”

Pročitajte i  Разноликост писма и језика: Народи у Европи који не користе латиницу

Током Другог светског рата химна је имала и партизанску верзију:

“Ој свијетла мајска зоро,
Мајко наша Црна Горо,
Листај горо, цвјетај цвијеће
Црна Гора у бој креће
Црна Гора у бој креће
Без побједе доћи неће/Робовати више неће.”

Затим је, након Другог светског рата дошла и нова промена, која је данас званична химна Црне Горе:

“Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења.

Волимо вас, брда тврда,
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце.

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.

Pročitajte i  Имамо посебну понуду за наше читаоце! Представљамо вам књигу СРБИЈОМ која ће вас очарати јер поносно представља нашу предивну земљу  

Ријека ће наших вала,
Ускачући у два мора,
Глас носити океану,
Да је вјечна Црна Гора.”

У Србији често се може чути и ова верзија, ваљда, направљена у инат онима који су српско име избацили из изворног текста:

“Ој свијетла мајска зоро,
Мајко наша Црна Горо,
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења

Ловћен нам је олтар свети,
У њега смо сви заклети.
На Ловћену Његош спава
Најмудрија српска глава.

Ловћен красе Петровићи
А Косово Обилићи.
Ловћен краси гроб Његошев
А Косово гроб Милошев.

Дурмиторе, је л’ ти жао
Што се Ловћен опјевао?
Не, нека га, нек’ се пјева
Заслуга је Његошева.”

Опанак, Телеграф

POSTAVI ODGOVOR

молимо унесите свој коментар!
овдје унесите своје име