Srpske reči koje su preuzeli Turci: Srpski jezik pun je turcizama, a ove reči oni su preuzeli od nas

0
5126
Foto: Jutjub/printskrin

Da je srpski jezik prepun turcizama nije ništa novo. To su reči preuzete iz turskog jezika i posebno su karakteristične za jezike naroda koji su bili pod vlašću Osmanskog carstva -grčki, bugarski, makedonski, jermenski, naravno, srpski.

Smatra se da su nam turski osvajači “u amanet” ostavili preko 6 hiljada svojih reči. Neke od njih zastarele su, pa i potpuno nestale iz upotrebe, ali i dalje svakodnevno koristimo barem 3 hiljade reči koje su nam stigle iz turskog.

Pročitajte i  STARINSKO JELO KOJE SMO OBOŽAVALI! Pilav sa pilećim batacima sa puno začina

Burek, budala, bašta, ćup, džep, džem, džin, majmun, pamuk, papuče, pare, pita, rakija, sanduk, torba, top, zanat… samo su neke od njih.

Međutim, nisu samo Srbi “pozajmljivali” reči. Viševekovno mešanje naroda dovelo je do toga da i Turci usvoje i počnu da koriste neke slovenske reči. Neki domaći stručnjaci smatraju da je takvih reči u turskom čak 1000, ali u stvarnosti se većina njih više ne koristi ili se koristi retko.

Pročitajte i  Ovako je Nikola Tesla govorio o ženama: Pričalo se da ih ne voli, a njegovi stavovi šokirali su mnoge

Interesantno je da je najviše ostalo izraza koji se odnose na administrativne nazive, zakonske norme, kao i rudarstvo. U svakodnevnom govoru Turaka može se pronaći tek nekoliko reči slovenskog porekla – kralj/kraljica, četa, višnja, kosa (u smislu alatke)… i samo jedna za koju se sa sigurnošću može reći da je srpska – BOŽIĆ!

Pročitajte i  NEVEROVATNA ŽIVOTNA PRIČA POSLEDNjEG SRPSKOG KRALjA: Oženio pogrešnu, ludo voleo tuđu, a sa porocima otišao u smrt

Turci ovaj “srbizam” izgovaraju kao “Bodžuk”, a koriste i reč Noel, ali se tada misli da Božić 25. decembra. Kada kažu “Bodžuk” misle na praznik rođenja Hrista 7. januara.

DNEVNO

Inicijalizacija u toku...

POSTAVI ODGOVOR

molimo unesite svoj komentar!
ovdje unesite svoje ime